森淼茂溢留学网欢迎您!去意大利留学,来森淼茂溢就对了!
地址:北京市朝阳区华威里10号鹏龙大厦11层
电话:400-960-1811/15321802651
地址:上海市徐汇区漕宝路70号光大会展中心C座26楼
电话:400-960-1811/15321802651
地址:广东省广州市越秀区广百百货商务楼31楼3102-3104室
电话:400-960-1811/15321802651
地址:重庆市渝中区较场口88号A区得意商厦25-3-4
电话:400-960-1811/15321802651
地址:郑州市金水区郑汴路环球大厦A座19楼1901室
电话:400-960-1811/15321802651
地址:成都市成华区府青路二段协信中心写字楼905
电话:400-960-1811/15321802651

来源:意大利留学 日期:2025-12-10
1) Ops…
当我们注意到某件事不对劲时,通常是指分心的事情、错误,或一些无关紧要的事情。
如果和我们在一起的人能够理解发生了什么,那么就可以单独使用它。
Esempio:
“Ops…” (在桌子上倒了一些酒之后)
– 如果身边的人无法理解情况,我们会进行简要解释。
Esempio:
“Ops… ho dimenticato le chiavi.”
哎呀……我忘了带钥匙。
2) Uffa!
这是意大利人经常使用的感叹词,即使独自一人时也会使用,用来表达无聊、恼怒、不耐烦以及任何其他负面情绪。
Esempi:
“Uffa, che caldo!”
哎呀,好热啊!
“Uffa, il frigo è vuoto, mi tocca andare a fare la spesa!”
哎呀,冰箱空了,我得去买东西!
3) Pss
表示发出嘶嘶声,目的是引起某人的注意,而不会发出过大的噪音或试图不被他人看到,或者在发出警告之前发出嘶嘶声。
Esempio:
“Pss, mi passeresti la penna?“
嘶,能把笔递给我吗?
4) Shh
当我们想让某人安静下来、停止说话或停止制造噪音时使用。
Esempio:
“Shh, abbassa la voce…“
嘘,小声点…
5) Già
1. 时间副词,经常会和另一个很常见的时间副词 ancora 混淆。
2. 表示同意,确认某事,相当于说:“è vero”, “sì”, “è così”。
6) Uhm…
感叹词,通常用来表达不确定、不相信或漠不关心。
Esempio:
“Uhm… Non so se mangiare una mela oppure della cioccolata…“
嗯…我不知道是吃苹果还是吃巧克力…
7) Eh
- 斥责和不赞同
Esempio:
“Eh! Non si fanno queste cose!"
哎!你不能做这些事!
- 惊奇或赞叹
Esempio:
“Eh?! Ti stai trasferendo in Giappone?! E quando pensavi di dirmelo??"
啊?!你要搬去日本?!你打算什么时候告诉我??
- 放弃
Esempio:
“Eh… Non sempre nella vita può andare tutto bene…“
唉…人生并非事事都能一帆风顺…
- 吸引他人的注意力
Esempio:
“Belle, eh, le nuove scarpe che ho comprato?“
不错吧,嗯,我买的新鞋?
- 接听电话
Esempio:
“Graziana! – Eh! – Vieni un attimo qui!“
Graziana!嘿!过来一下!
- 当没听懂别人说的话时,会要求重复一遍
Esempio:
“Eh???“
8) Ah
– 演讲的开始或谈话中话题的转变
Esempio:
“Ah, senti ma per quanto riguarda stasera: che si fa?“
啊,听着,那今晚呢?我们做什么?
– 疼痛
Esempio:
“Ah, mi ha punto un’ape! Che dolore!“
哎呀,我被蜜蜂蛰了!好疼啊!
– 宽慰
Esempio:
“Ah! Finalmente ho finito tutto quello che dovevo fare oggi… Ora posso finalmente rilassarmi!“
啊!我今天终于把所有事情都做完了…现在终于可以放松一下了!
– 喜爱
Esempio:
“Ah… Mica male questa torta che hai preparato!“
啊…你做的这个蛋糕还真不错!
– 失望
Esempio:
“Ah… Cioè tu ora mi dici che non puoi venire con me al cinema, dopo che ho comprato i biglietti?!“
啊…所以现在你告诉我,在我买了票之后,你不能和我一起去看电影了?!
– 当我们理解了以前不理解的事情时
Esempio:
“Ah, ora sì che è tutto chiaro!“
啊,现在一切都清楚了!
– 重复两遍或两遍以上,就表达满意的、带有讽刺意味
Esempio:
“Ah ah! Ci sei cascato!“
啊啊!你上当了!